DSM-5 : publication de la version française de l'ouvrage de référence de l'Association Américaine de Psychiatrie
Le DSM, Diagnostic and Statistical Manual Of Mental Disorders, publié par l’Association Américaine de Psychiatrie (APA) propose depuis plus de 60 ans une classification des troubles mentaux. Son histoire, rythmée par de grandes étapes dans son contenu, l’a été aussi par l’expression de divergences inhérentes à tout système de classification. "Le DSM a dépassé les frontières et a joué un rôle au niveau mondial. C’est pourquoi le DSM-5 est une classification internationale. Les groupes de travail qui sont à l’origine du DSM-5 étaient constitués pour environ un tiers par des non Américains, avec un grand nombre d’Européens dont six Néerlandais et un Français. Des frontières ouvertes et un langage international sont un progrès indéniable pour la science", affirme le Dr.Marc-Antoine Crocq, médecin psychiatre et co-coordinateur du DSM-5.
Un langage commun pour définir, communiquer et partager
La 5ème édition du DSM, compatible avec la classification internationale des maladies de l’OMS (CIM), présente des améliorations et évolutions dans un esprit fidèle à celui des précédentes versions, permettant à tous les acteurs de la santé mentale d’adopter un langage commun. Pour le Dr Marc-Antoine Crocq, médecin Psychiatre au Centre hospitalier de Rouffach, Haut-Rhin, et coordinateur avec le Professeur Julien Daniel Guelfi (Hôpital Sainte-Anne, Paris) de la traduction française du DSM-5, « Disposer d’une définition représente un progrès considérable, même s’il est difficile d’en formuler une définitive, car l’étiologie exacte de la plupart des troubles mentaux n’est pas connue. C’est un prérequis pour pouvoir communiquer, parler, échanger et faire avancer les recherches ».